老友记Season1Episode3

发布时间:2021-8-12 13:40:25   点击数:

本期推送场景:Phoebe的银行账户忽然多了美刀,不想要这笔意外收入的Phoebe提醒银行之后,银行竟然又给了她美刀外加一个足球电话用作道歉礼物。坚持拒绝非工作所得的Phoebe会怎么处理呢......好像一路辗转直到最后Phoebe还是逃不过天上掉钱的命运.....

Joey:Youareokay,Phoebe?“你还好吗,Phoebe?”Phoebe:Yeah-no-Imjust-its,Ihaventworked-Itsmybank.“没事,不是,我就是...就是...是我的银行。”Monica:Whatdidtheydotoyou?“他们对你做了什么?”Phoebe:Itsnothing,itsjust-Okay.Imgoingthroughmymail,andIopenuptheirmonthly,youknow,STATEMENT!“没什么,就是...好吧,我在看邮件,然后我打开他们的那个每月...你知道的,每月的清单!”

openup将(瓶、盒等)开封;拆开(包裹、信封等);开放(被封的道路、边界等);开通;(使)(地方、经济、兴趣领域等)开放;(使)(机会、可能性等)出现;(使)产生;(在比赛中)取得(通常指遥遥领先);打开(建筑物)的门;打开话匣子;敞开心扉

monthly英[?m?nθli]美[?m?nθli]adj.每月的;每月一次的;按月结算的;有效期为一个月的adv.每个月;每月一次n.月刊

statementn.说明;说法;表白;表态;声明;陈述;报告;结算单;清单;报表v.(英国)对儿童进行特殊教育评估认定

bankstatement英[?b??kste?tm?nt]美[?b??kste?tm?nt]n.银行结单(某时期内存户存取款项的清单)Ross:Easy.“别激动/放松点。”Phoebe:-andtheresfivehundredextradollarsinmyaccount.“我账户里多了五百美元。”extra英[?ekstr?]美[?ekstr?]adj.额外的;分外的;外加的;附加的

n.额外的事物;另外收费的事物;(电影里的)临时演员,群众演员

adv.额外;另外;外加;特别;格外;分外

Chandler:Oh,Satansminionsatworkagain...“噢,撒旦的马仔又开始干活了...”

minion英[?m?ni?n]美[?m?ni?n]n.下属;小卒;杂役

atwork干活儿;做工作;忙着做事;起作用;发挥效用

Phoebe:Yes,causenowIhavetogodownthere,anddealwiththem.“是啊,现在我就得去银行那儿处理这些了。”dealwith处理;应付;与…打交道;克制(不快情感);冷静面对(感情上困难的局面);论述;讨论;涉及;与…做买卖;和…有生意往来Joey:Whatareyoutalkingabout?Keepit!“你在说什么呢?留着啊!”Phoebe:Itsnotmine,Ididntearnit,ifIkeptit,itwouldbelikestealing.“这不是我的,这不是我挣的。如果我留着,这就跟偷一样。”earnmoney挣钱steal英[sti?l]美[sti?l]v.偷;窃取;偷偷地(或悄悄地)移动;偷(垒)n.偷垒Rachel:Yeah,butifyouspentit,itwouldbelikeshopping!“是啊,但是如果你花了,这就像购物一样啦!”Phoebe:Okay.Okay,letssayIboughtareallygreatpairofshoes.DoyouknowwhatIdhear,witheverystepItook?Not-mine.Not-mine.Not-mine.AndevenifIwashappy,okay,and,andskipping-Not-not-mine,not-not-mine,not-not-mine,not-not-mine...“好的好的,就这么说吧,要是我买了一双特别好的鞋子,你们知道每走一步我都会听到什么吗?‘你不配。你不配。你不配’。而且即便我高高兴兴的,跳着走,还是能听到‘你就不配,你就不配,你就不配,你就不配’...”(notmine应该直译为“不是我的”,这里为了语言节奏意译了一下。)skip英[sk?p]美[sk?p]v.蹦蹦跳跳地走;跳绳;不做(应做的事等);不参加

n.蹦跳;废料桶(装工地废料、垃圾等,由卡车拖走)

Monica:Werewithyou.Wegotit.“我们跟你在一起。我们懂的。”(Chandlerleansoverthebackofthecouchoutofsight.)(Chandler斜靠在沙发后面看不见)lean英[li?n]美[li?n]

v.前俯(或后仰);倾斜;倚靠;靠在;靠置;使斜靠

adj.肉少的;瘦且健康的;脂肪少的;无脂肪的;难以赚钱的;生产不出(食物等)的;贫乏的n.瘦肉

leanover英[li?n???v?(r)]美[li?n?o?v?r]弯曲,倾斜;趴在…上

couch英[ka?t?]美[ka?t?]n.长沙发;长榻;(尤指诊室内的)诊察台

v.(用某种文体或方式)表达,措辞

outofsight视界外;缩写词为OOS

Phoebe:Okay.Id-just-Idneverbeabletoenjoyit.Itwouldbelikethisgiantkarmicdebt.

“好吧。我就是,我就是根本没法心安理得享受这个钱。这就像是一个巨大的因果报应。”

giant英[?d?a??nt]美[?d?a??nt]

n.(故事中常为残酷而愚蠢的)巨人;巨人;巨兽;巨型植物;大公司;强大的组织adj.巨大的;特大的;伟大的

karmic业力;业力的;命运的;宿业;因果报应

debt英[det]美[det]n.借款;欠款;债务;负债情况;人情债;情义;恩情

(Phoebeenters,walkstothecouch,sitsdown,andbeginstoreadaletterwithoutsayinghi.)

(转场:Phoebe走进Monica和Rachel的公寓,在沙发上坐下,没跟老友们打招呼就开始读信。)

Ross:Hey,Pheebs.“嘿,Pheebs。”(Pheebs是Phoebe的昵称)Phoebe:DearMs.Buffay.Thankyouforcallingattentiontoourerror.Wehavecreditedyouraccountwithfivehundreddollars.Weresorryfortheinconvenience,andhopeyoullacceptthisfootballphoneasourfreegift.Doyoubelievethis?!NowIhaveathousanddollars,andafootballphone!“‘Buffay小姐您好,感谢您提醒我们的错误。我们已经向您的账户汇入了五百美元。我们对给您造成的不便感到抱歉,希望您可以接受这个足球电话作为我们的免费礼物。’你们信吗?现在我有了一千美刀,还有个足球电话!”callattentiontosth唤起注意;注意error英[?er?(r)]美[?er?r]n.错误;差错;谬误credit英[?kred?t]美[?kred?t]n.赊购;赊欠;(从银行借的)借款;贷款;(借钱偿还的)信誉,信用;学分v.(给银行账户)存入金额;把…记入贷方;贷记(银行账户);认为是…的功劳;把…归于;认为…有(良好的品质或特点)inconvenience英[??nk?n?vi?ni?ns]美[??nk?n?vi?ni?ns]n.不便;麻烦;困难;带来不便者;麻烦的人(或事物)v.给(某人)造成不便(或带来麻烦)(Baffay是Phoebe的姓氏,这里出现的footballphone就是一个做成美式橄榄球的座机,看起来还挺可爱的。)Rachel:Whatbankisthis?“这是什么银行啊?”[Scene:Astreet,Phoebewalksuptoahomelessperson(Lizzie)sheknows.](转场:在街上,Phoebe走向一个她认识的无家可归的人(Lizzie))Phoebe:Hey,Lizzie.“嘿,Lizzie。”Lizzie:Hey,WeirdGirl.“嘿,怪女孩。”weird英[w??d]美[w?rd]adj.奇异的;不寻常的;怪诞的;离奇的;诡异的

n.命运;宿命;厄运;古命运女神

Phoebe:Ibroughtyoualphabetsoup.“我给你买了字母汤。”alphabet英[??lf?bet]美[??lf?bet]n.(一种语言的)字母表,全部字母字母汤(alphabetsoup)是西方常见的一道菜,是用字母形状的意面煮出来的汤。Lizzie:Didyoupickoutthevowels?“你把元音都挑出来了吗?”pickout辨认出;分辨出;挑出;选出;拣出;(以某种颜色)使显著,使突出vowel英[?va??l]美[?va??l]n.元音;元音字母Phoebe:Yes.ButIleftintheYs.Cause,yknow,"sometimesy".Uh,Ialsohavesomethingelseforyou.(Shesearchesinherpurse.)“挑出来了,但是我把那些Y留着了。因为你知道的,‘有时候得Y一点’。哦对了,我还有别的要给你。”(Phoebe在包里找着。)search英[s??t?]美[s??rt?]n.搜索;搜寻;搜查;查找;检索v.搜索;搜寻;搜查;查找;搜身;思索,细想(问题答案等)purse英[p??s]美[p??rs]n.钱包,皮夹子(尤指女用的);资金;财源;备用款;(拳击赛的)奖金v.撅嘴,撮起嘴唇(以表示反对等)Lizzie:Saltines?“苏打饼干吗?”

saltine英[s??l?ti?n]美[s??l?ti?n]n.苏打饼干;盐饼干

Phoebe:No,butwouldyoulikeathousanddollarsandafootballphone?“不是,但是你想要一千块和足球电话吗?”Lizzie:What?(SheopenstheenvelopePhoebehasgivenher.)OhmyGod,theresreallymoneyinhere.“什么?”(Lizzie打开Phoebe递给她的信封)“噢我的天啊,真的有钱在这儿。”envelope英[?env?l??p]美[?env?lo?p]n.信封;塑料封套;塑料封皮Phoebe:Iknow.“我知道。”Lizzie:WeirdGirl,whatareyoudoing?“怪女孩,你这是在干嘛呢?”(Lizzie把信封还给Phoebe)Phoebe:No,Iwantyoutohaveit.Idontwantit.“不,我希望你能收下。我不想要这些钱。”Lizzie:No,no,Iha-Ihavetogiveyousomething.“不不,我...我得给你点东西。”Phoebe:Oh,thatsfine,no.“噢,没事的,不用了。”Lizzie:Wouldyoulikemytin-foilhat?“你想要我的锡箔帽吗?”

tin-foil英[t?nf??l]美[t?nf??l]锡箔

Phoebe:No.Causeyouneedthat.No,itsokay,thanks.“不用了,你还要用呢。真不用了,谢谢。”Lizzie:Please,letmedosomething.“拜托,让我做点什么吧。”Phoebe:Okay,alright,youbuymeasoda,andthenwereeven.Okay?“好的,行,你给我买杯汽水,然后我们就扯平了。行吗?”buysbsth双宾语结构给某人买某物even英[?i?vn]美[?i?vn]adv.(强调出乎意料)甚至,连,即使;(用以加强比较)甚至更,愈加,还;(引出更精确的说法)甚至可以说,其实,实际上adj.平滑的;平的;平坦的;(数量、速度等)变化不大的,均匀的,平稳的;相等的;均等的v.(使)平;(使)相等;(使)变平Lizzie:Okay.“好的。”[Scene:AStreet,PhoebeandLizzieareatahotdogvendor.](Phoebe和Lizzie在一个热狗摊旁边。)hotdog英[?h?td?ɡ]美[?hɑ?td??ɡ]n.热狗(香肠面包);(滑雪、滑雪板运动或冲浪的)动作灵巧表演者,高难动作表演者vendor英[?vend?(r)]美[?vend?r]n.小贩;摊贩;(某种产品的)销售公司;(房屋等的)卖主Lizzie:Keepthechange.(ToPhoebe)Sureyoudontwannapretzel?(Lizzie对摊主说)“不用找零了。”(Lizzie对Phoebe说)“你想要个椒盐卷饼吗”change在这里是零钱的意思。pretzel英[?pretsl]美[?pretsl]n.椒盐卷饼(常作小吃)Phoebe:No,Imfine.“不用啦。”Lizzie:Seeya.“回见。”(Phoebeopensthecanandreacts.)(Phoebe打开易拉罐,有所反应。)cann.在这里是:(盛食品或饮料的)金属罐;一听(的量);(装运液体用的)金属容器,塑料容器Phoebe:Huh!“哈!”[Scene:CentralPerk,Phoebeistellingeveryoneaboutherdiscovery.](转场:中央咖啡厅,Phoebe跟老友说她的“发现”。)Ross:Athumb?!“一个拇指?!”(Phoebenods.)(Phoebe点了点头)nod英[n?d]美[nɑ?d]v.点头;点头致意;点头示意;(朝…方向)点头(表示所谈论的人或物)n.点头All:Eww!“噫!”Phoebe:Iknow!Iknow,Iopeneditupandthereitwas,justfloatinginthere,likethistinylittlehitch-hiker!“我知道!我把饮料打开,然后它就在那儿,就那么飘着...像是个迷你的蹭车人。”float英[fl??t]美[flo?t]v.浮动;漂流;飘动;飘移;浮;漂浮;使浮动;使漂流n.彩车;鱼漂;浮子;(学游泳用的)浮板

hitch-hiker英[h?t??ha?k?(r)]美[h?t??ha?k?r]搭便车的人;搭顺风车的人

美国搭便车会伸个大拇指来示意过路司机。

Chandler:Well,maybeitsacontest,yknow?Like,collectallfive?“好吧,可能这是个比赛,你知道吧?就像是,集齐五个召唤神龙那种?”contest英[?k?ntest,k?n?test]美[?kɑ?ntest,k?n?test]n.比赛;竞赛;(控制权或权力的)争夺,竞争v.争取赢得(比赛、选举等);争辩;就…提出异议Phoebe:Does,um,anyonewannasee?“有人想看看吗?”All:Nooo!“不不不!”(又一次转场:Phoebe在Monica公寓的客厅里,拿着Tart饼一直发呆。)Ross:HeyPheebs,yougonnahavetherestofthatPop-Tart?..Pheebs?“嘿,Pheebs,你想把剩下的Tart饼吃了吗?Pheebs?”pop-tart一种上面有果酱或果陷的小圆饼Phoebe:DoesanyonewanttherestofthisPop-Tart?“还有人想吃剩下的这块Pop-Tart吗?”(Phoebe其实还是在走神。)Phoebe:Sorry...Yknow,thosestupidsodapeoplegavemeseventhousanddollarsforthethumb.“抱歉。你知道吗,这些笨蛋汽水公司的人因为那个拇指要给我七千美刀。”All:Yourekidding.OhmyGod.“你没开玩笑吧。我的天。”Phoebe:Andonmywayoverhere,Isteppedingum....Whatisupwiththeuniverse?!“而且我去那儿的时候,我踩到了地上的口香糖...这个世界是怎么了?”(在Phoebe眼里,这种天降横财根本不是什么好事情,跟出门踩到恶心的口香糖一样糟糕,甚至可能会招来更不好的事情(因果报应)。这集很集中地展现了Phoebe虽然不富有但是对金钱也没有什么热切渴望,甚至和普通人脑回路完全不同,十分排斥非工作所得的人设。)

Wechat:hualishuslash(花栗鼠的拼音+斜杠的英文slash)

斜杠花栗鼠

佛系蹲松子??



欢迎转载,转载请注明原文网址:http://www.xxpx365.com/zysx/55020.html

------分隔线----------------------------